
به گزارش صبا، محمدعلی بهمنی در شب شعر و غزل کانون ادبی سما سرو، ضمن بیان این مطلب اظهار داشت: مهمترین ویژگیای که در آثار نسل امروز، بیشتر از نسلهای پیشین دیده میشود، توجه پررنگتر به دغدغههای اجتماعی و مفاهیمی جهانیتر است که امکان مطرح شدن آن را در عرصههای بینالمللی و مخاطب عام خارجی بیشتر میکند.
وی در ادامه افزود: ادبیات ما و بهویژه شعر همواره (حتی از گذشته) قابلیت مطرح شدن در سطح جهان را داشته است، منتها نبود سازمان یا سازماندهی خاصی در عرصه ترجمه (دستکم به زبان انگلیسی) بزرگترین مانع تحقق این امر بوده است.
محمدعلی بهمنی در پایان گفت: البته همواره تلاشهایی غیر منسجم و فردی در عرصه ترجمه آثار ایرانی به زبانهای خارجی وجود داشته است اما اگر این حرکت تحت یک سازماندهی و برنامهریزی منسجم و هدفمند صورت میگرفت نه تنها باعث درخشش آثار ادبی ما و کسب جوایزی بسیار مهمتر در سطح جهانی میشد، بلکه از جنبه اقتصادی هم (با توجه به وجود قانون کپیرایت در خارج کشور) موجب ارزآوری و کمک به بهبود اوضاع مالی فعالان این عرصه (نویسنده، مترجم، ناشر و…) میشد.
جلسات کانون ادبی سرو فرهنگسرای سرو دوشنبه های ابتدای هر ماه از ساعت ۱۶ تا ۱۸ به دبیری دیبا بختو در خانه موزه شریعتی برگزار میشود.
